L’eyeOS és un projecte de programari lliure iniciat per uns catalans amb l’objectiu de crear un escriptori en línia per poder accedir des de diversos ordinadors als mateixos fitxers i aplicacions.
L’1 d’abril es va publicar la versió 1.8.5 amb un bon grapat de novetats que fan referència a molts àmbits. El més impactant a simple vista és que han creat un nou tema, que es mostra per defecte. Ara encara s’assembla més a un escriptori no en línia, consta de dues barres: una superior per accedir a les aplicacions i una inferior que s’utilitza com a barra de tasques. A més, s’han inclòs transparències a les finestres, de manera que visualment està al nivell, quasi, de l’Aero (del Windows Vista) o el Gnome i el KDE (de GNU/Linux).
També s’ha remodelat l’editor de textos. Segueix l’estructura dels processadors de textos clàssics (una interfície on es mostren tots els botons; sense pestanyes com l’Office 2007). Té totes les opcions bàsiques de qualsevol editor de textos i és perfectament vàlid per la majoria de feines que vulguem fer. Permet treballar amb .odt, .doc i .eyeos (un format específic d’aquest escriptori).
L’eye Contacts, l’aplicació per gestionar la nostra agenda de contactes, ha millorat notòriament. Ara podem afegir fotos a cada persona i crear grups amb diversos contactes.
S’ha substituït l’eyeMP3 per l’eyeMedia com a reproductor de música. Amb aquesta aplicació podem utilitzar l’eyeOS com a reproductor multimèdia en línia: nosaltres pugem els nostres fitxers de música al servidor, i així els podem escoltar des de qualsevol ordinador, siguem on siguem!
S’ha afegit, també, la possibilitat de compartir els fitxers de manera senzilla amb una opció a l’administrador de fitxers.
Abans d’acabar el repàs de les novetats, hi ha alguns punts febles que m’agradaria comentar. La traducció al català cada cop és més inapresciable i molts textos no estan traduíts. A més, he tingut problemes per tancar algunes finestres i amb una resolució de pantalla elevada, el fons de pantalla no és prou gran i es veuen unes barres laterals horribles. Malgrat això, el projecte és molt interessant i us recomano fer-li una ullada.
Com sempre, l’eyeOS el podem descarregar per instaŀlar-lo al nostre propi servidor o utilitzar-lo en la versió penjada en línia oberta a tothom.
L’eyeOS és un dels projectes de programari lliure que més ha evolucionat en pocs anys, és molt superior als productes de la competència i, a més, és un projecte començat per uns nois d’Olesa de Montserrat el 200. Avui en dia, hi coŀlaboren programadors d’arreu del món.
- Enllaç | Bloc de l’eyeOS
















Genial! L’eyeOS és realment una bona idea que mica en mica està més desenvolupada i que cada versió que treu trobo que té més utilitat.
Gràcies per parlar-ne!
[...] Publicat l’eyeOS 1.8.5www.bitscatalans.com/2009/04/06/publicat-leyeos-185/ per artifecs fa pocs segons [...]
@ JoTGi, de res home, per això estem
La veritat és que vaig començar a utilitzar l’eyeOS des de pràcticament els seus inicis i ha tingut una evolució espectacular. A més, el fet de ser del país em fa tenir-li una estimació extra.
Bon article aljullu. Això de la traducció s’haurà de mirar, potser els hi falten mans per la traducció.
Gràcies PellRoja. M’ho he estat mirant i des d’aquí:
http://wiki.eyeos.org/Developers#_3
dónen la opció d’apuntar-se com a traductor. Estaria bé que algú hi coŀlaborés, perquè és una pena que programari lliure del país no tingui una versió en la nostra llengua.
Sé que vaig tard, ho sento, però acabo de llegir els comentaris de la traducció
La part bàsica de l’eyeOS, el nucli i els programes que porta per defecte, estan traduïts, així com les diferents pàgines webs. Altra cosa són els programes externs que s’hi poden instal·lar, que en són molts, i aquests sí que en gran part no estan traduïts…
Si algú es vol apuntar a la traducció, que jo no sempre tinc temps, podeu posar-vos en contacte. A més, hi ha moltíssimes coses i termes que s’haurien de millorar!
JoTGi, jo, per exemple, la interfície no la tinc en català malgrat tenir-lo com a llengua seŀleccionada: em posa “Favorites”, “Office”, “Network”… a la barra superior. És normal?
En cap cas vull menysprear la feina de traducció, jo també sóc traductor i sé molt bé la feinada que representa.