abril 6, 2009

Publicat l’eyeOS 1.8.5

  • Sharebar

L’eyeOS és un projecte de programari lliure iniciat per uns catalans amb l’objectiu de crear un escriptori en línia per poder accedir des de diversos ordinadors als mateixos fitxers i aplicacions.

eyeOS

L’1 d’abril es va publicar la versió 1.8.5 amb un bon grapat de novetats que fan referència a molts àmbits. El més impactant a simple vista és que han creat un nou tema, que es mostra per defecte. Ara encara s’assembla més a un escriptori no en línia, consta de dues barres: una superior per accedir a les aplicacions i una inferior que s’utilitza com a barra de tasques. A més, s’han inclòs transparències a les finestres, de manera que visualment està al nivell, quasi, de l’Aero (del Windows Vista) o el Gnome i el KDE (de GNU/Linux).

Processador de textos de l'eyeOS

També s’ha remodelat l’editor de textos. Segueix l’estructura dels processadors de textos clàssics (una interfície on es mostren tots els botons; sense pestanyes com l’Office 2007). Té totes les opcions bàsiques de qualsevol editor de textos i és perfectament vàlid per la majoria de feines que vulguem fer. Permet treballar amb .odt, .doc i .eyeos (un format específic d’aquest escriptori).

L’eye Contacts, l’aplicació per gestionar la nostra agenda de contactes, ha millorat notòriament. Ara podem afegir fotos a cada persona i crear grups amb diversos contactes.

S’ha substituït l’eyeMP3 per l’eyeMedia com a reproductor de música. Amb aquesta aplicació podem utilitzar l’eyeOS com a reproductor multimèdia en línia: nosaltres pugem els nostres fitxers de música al servidor, i així els podem escoltar des de qualsevol ordinador, siguem on siguem!

S’ha afegit, també, la possibilitat de compartir els fitxers de manera senzilla amb una opció a l’administrador de fitxers.

Abans d’acabar el repàs de les novetats, hi ha alguns punts febles que m’agradaria comentar. La traducció al català cada cop és més inapresciable i molts textos no estan traduíts. A més, he tingut problemes per tancar algunes finestres i amb una resolució de pantalla elevada, el fons de pantalla no és prou gran i es veuen unes barres laterals horribles. Malgrat això, el projecte és molt interessant i us recomano fer-li una ullada.

Com sempre, l’eyeOS el podem descarregar per instaŀlar-lo al nostre propi servidor o utilitzar-lo en la versió penjada en línia oberta a tothom.

L’eyeOS és un dels projectes de programari lliure que més ha evolucionat en pocs anys, és molt superior als productes de la competència i, a més, és un projecte començat per uns nois d’Olesa de Montserrat el 200. Avui en dia, hi coŀlaboren programadors d’arreu del món.

Utilitza l'enllaç curt per les xarxes socials:

Tags de l'article:

Etiquetes:
  • Sharebar
  • http://www.ouiea.net JoTGi

    Genial! L’eyeOS és realment una bona idea que mica en mica està més desenvolupada i que cada versió que treu trobo que té més utilitat.

    Gràcies per parlar-ne! :)

  • Pingback: Publicat l’eyeOS 1.8.5 // la tafanera

  • http://www.bitscatalans.com aljullu

    @ JoTGi, de res home, per això estem :-) La veritat és que vaig començar a utilitzar l’eyeOS des de pràcticament els seus inicis i ha tingut una evolució espectacular. A més, el fet de ser del país em fa tenir-li una estimació extra.

  • http://www.pellroja.net PellRoja

    Bon article aljullu. Això de la traducció s’haurà de mirar, potser els hi falten mans per la traducció.

  • http://www.bitscatalans.com/ Aljullu

    Gràcies PellRoja. M’ho he estat mirant i des d’aquí:
    http://wiki.eyeos.org/Developers#_3
    dónen la opció d’apuntar-se com a traductor. Estaria bé que algú hi coŀlaborés, perquè és una pena que programari lliure del país no tingui una versió en la nostra llengua.

  • http://www.ouiea.net JoTGi

    Sé que vaig tard, ho sento, però acabo de llegir els comentaris de la traducció :)

    La part bàsica de l’eyeOS, el nucli i els programes que porta per defecte, estan traduïts, així com les diferents pàgines webs. Altra cosa són els programes externs que s’hi poden instal·lar, que en són molts, i aquests sí que en gran part no estan traduïts…

    Si algú es vol apuntar a la traducció, que jo no sempre tinc temps, podeu posar-vos en contacte. A més, hi ha moltíssimes coses i termes que s’haurien de millorar!

  • http://www.bitscatalans.com aljullu

    JoTGi, jo, per exemple, la interfície no la tinc en català malgrat tenir-lo com a llengua seŀleccionada: em posa “Favorites”, “Office”, “Network”… a la barra superior. És normal?

    En cap cas vull menysprear la feina de traducció, jo també sóc traductor i sé molt bé la feinada que representa.